09:25

Дайри умерли, а я ещё нет.
К вопросу о переводе "Властелина колец"...

"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся."
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира."
Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка."
Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled."
Оригинал.

Отсюда

@темы: Утащено, Middle-Earth, Книги

Комментарии
28.11.2010 в 11:15

О да, это прекрасно :-D
28.11.2010 в 13:39

Смотри, произошло явление чая как феномена (с)
ахха... да уж, широкая русская душа не может ограничиться такой незатейливой формулировкой)